英語で言える?「一両日中」【金融英語クイズ】

2021/09/27 11:40

https://money.smt.docomo.ne.jp/image/KnsUjmuRRDyDqa0oCbdtRg.jpg
相手に連絡を催促する際に使う「一両日中にご連絡ください」や、自分が「急いで連絡をします」という意味を込めて用いる「一両日中」という言葉。英語では、どのように表現すれば良いのでしょうか。 正解は、“within the next couple of days”です。他にも、“one or two days”や“in a

相手に連絡を催促する際に使う「一両日中にご連絡ください」や、自分が「急いで連絡をします」という意味を込めて用いる「一両日中」という言葉。英語では、どのように表現すれば良いのでしょうか。

正解は、“within the next couple of days”です。他にも、“one or two days”や“in a day or two”などと表現できます。

例えば、「一両日中にお返事いたします」と英語で言う場合は、“I will give you an answer in a day or two.”と言います。また、「これらについて一両日中にメールをします」は、“I will email those to you in a day or two.”となります。

一両日中は「明日」まで?「あさって」まで?

もし、取引先に「一両日中にお返事ください」と言われたら、いつまでに返事をすれば良いのでしょうか。

「両日」は二日、「一両日」は一日または二日という意味です。このことから、「一両日中」は「一日から二日の間」と考えるのが一般的です。つまり、明日もしくはあさってまでが、「一両日中」ということになります。

しかし、「今日を一日目、明日を二日目」と考えるか、「今日を含めずに明日を一日目、明後日を二日目」と考えるかによって、解釈が分かれます。自分は明日だと思っていても、相手は明後日までと考えているかもしれません。人によって受け止め方が違う言葉なので、使用する際には注意が必要です。

急を要する場合は「一両日中」ではなく、「明日まで」などと期日をはっきり伝えることで、トラブルを防げるでしょう。

文/編集・dメニューマネー編集部

(2021年8月13日公開記事)

【関連記事】
130万が400万に!過熱する「ロレックス投資」の注意点
初心者向け!ネット証券オススメランキング(外部サイト)
電気代の「節約になっていない」NG行為5選
株主優待をタダ取りする裏ワザとは?(外部サイト)
銀行員が見た「FIRE」を達成した3つのタイプ